|The ‘Tablets’ of Baha’u’llah!!!|
Original title: Lawh-i Huriyyih
Written by Baha’u’llah in the Baghdad period
Translated by Juan Cole
Note : The Haifan UHJ prevented this ‘Tablet’ from publishing. There are many such tablets of Baha’u’llah unpublished and many more Baha’u’llah himself threw away in the Tigris River. When you read this Tablet carefully you get an idea of the personality and mind of Baha’u’llah. This tablet also gives us an idea of why so many of tablets of Baha’u’llah are still not translated and not published. And why the UHJ tries very hard to conceal this type of content. According to Juan Cole only 5% of ‘chosen tables’ are published till date.
Here, I am publishing some part of the reply of Juan Cole to the Haifan UHJ :
As translator of Baha’u’llah’s “Tablet of the Houri” (Lawh al-Huriyyah), I would like briefly to respond to the letters issued by the Universal House of Justice concerning this translation.
When I first read those letters, they gave me the impression of implying that the translation was erroneous, and such an allegation alarmed me. I make my living as a professor of Modern Middle Eastern history, and as an authority on things Arabic. I have been studying Arabic intensively for over 25 years, lived six years in the Arab world, and hold an MA from Cairo in Arabic Studies as well as a Ph.D. from UCLA in Islamic Studies, one of the fields for which was Arabic Literature. I have published several books that involved reading difficult and complex Arabic documents of the nineteenth century, whether manuscripts or archival. I have translated and published a number of books from Arabic that have been well reviewed in academic journals. In fact, the positive review of my translation of Mirza Abu’l-Fadl’s Miracles and Metaphors that appeared in the International Journal of Middle East Studies elicited a letter of praise from the Universal House of Justice in the 1980s. And, of course, the Universal House of Justice actually asked me to undertake translations for them in that decade, at least one of which was published. For that body now to issue letters calling my work misleading seemed to me a stark about-face and also an attempt to bring into question my professionalism in my own field. This step struck me as petty and unworthy of them, the moreso since it is not backed up by any *specific* criticism such as could be effectively answered.
As I reread the letters from the Universal House of Justice, however, I gradually realized that they do not in fact specifically say that the translation is technically inaccurate. They say that in the view of that body the translation is ‘inadequate’ and ‘gives a misleading impression’ of the original. It appears to me upon reflection that the sentiment they are expressing has more to do with concerns about the style of the translation than with rendering the Arabic accurately. In turn, I began to realize that what they are almost certainly objecting to is the *transparency* of my translation, the way in which it is perhaps *too* faithful to the original.
Such passages as the following are probably what provoked their concern:
“I raised my hand another time, and bared one of Her breasts that had been hidden beneath Her gown. Then the firmament was illumined by the radiance of its light, contingent beings were made resplendent by its appearance and effulgence, and by its rays infinite numbers of suns dawned forth, as though they trekked through heavens that were without beginning or end. I became bewildered at the pen of God’s handiwork, and at what it had inscribed upon Her temple.”
This passage is from pp. 383-384 of the printed text. The original says “wa kashaftu thadiyan min thadayha ‘lladhi kana masturan khalfa qamisiha.” Thady (or thadan) is the Arabic word for a woman’s breast; it can also mean ‘udder.’ Now, it would be possible to tone the sentence down, and no doubt any official translation that is ultimately issued will find some set of euphemisms to hide what is going on here. But the fact is that the phrase in Arabic is explicitly erotic and my translation faithfully reflects that almost Tantric mood.
As the Universal House of Justice notes, Baha’u’llah is here writing in a Sufi tradition of mystical eroticism that includes Ibn al-Farid’s “Poem of the Way,” Ibn al-`Arabi’s “Translator of Desires,” and much of the work of Rumi and other Persian mystical poets (they are wrong that the tradition is purely Persian).
If translating and making available the writings of Baha’u’llah were in fact any sort of priority of the Universal House of Justice, they have enormous resources with which to do so. (Anyone who can spend $250 million on building works has the money for other projects, as well). They have simply decided to expend their resources on other things. I once saw in a library a big set of books, The Collected Works of Sri Aurobindo in Bengali with English translations. Aurobindo was a 20th century Indian holy man. But his followers managed to get his *complete* collected works not only published but also translated, not long after his death. Aurobindo’s following is tiny and poor compared to that of the Baha’is. That only about 5% of Baha’u’llah’s works have been translated is not an unfortunate side effect of lack of resources in the Baha’i community. It is a deliberate decision to invest the money in things like monumental architecture instead.
Moreover, the Universal House of Justice’s own translations, as represented in Tablets of Baha’u’llah and some of the compilations, are riddled with errors and mistranslations that give an extremely misleading impression of the intent of the original on a number of occasions. So it is not as if the UHJ’s own record in translation work is spotless. Unfortunately, it is precisely the attitude of suspicion toward qualified academics and the rigidity of their preconceived opinions, evident in their letter on the Tablet of the Houri, that has caused them to so discount solid expertise and resulted in these many errors in their publications.
Note : Some part of this reply has been omitted – please read complete reply here :
UHJ’s Letters regarding this tablet here :
Some more of this type of Fantasies written by some other people
The tablet starts here :
In the name of God, the most holy, the most exalted.
 Praise be to Thee, O God, My God. I make mention of Thee at this time, when the sun of Thy Godhead hath risen from the horizon of the splendid divinity of Thy oneness, the lights of Thy lordship have flashed forth from the dawning of the ineffable encounter with the eternal kingdom of Thy self-sufficiency, and the darkness of this world hath been illumined by the radiance of the faithful realm of Thy cause – in such wise that the garden of paradise came into being above the essence of Thy glorious selfhood. Therein were planted the trees of Thy quintessence, which put forth the fruits of Thine essence, and therein wafted the breezes of Thy spirit and the breaths of Thy sanctity. Therein were foreordained the gems of Thy bounties and the substance of Thy munificence; and therein were uncovered the treasures of Thy knowledge and mystery. Over its terraces flow the streams of Thy glorious life, the canals of Thy radiant eternality, and the springs of the wine of Thine inaccessibility. When Thou didst desire, O my God, to manifest it, Thou didst raise it up to the throne of grandeur and greatness, embellish it with the rays of might and power, render it effulgent by Thine essence, and didst make to shine upon it the sun of oneness from the pre-eternal lights of Thy features. Thou didst light for it the wick of eternity in the lamp of pre-existence. Now, Thy most exalted decree hath come to the kingdom of command by Thy signature, so that a visage might appear therefrom, that the brilliance of Thy beauty might be manifest to all who dwell on earth, and that the glory of Thy countenance might be seen by all who are in the realm of Thy cause.
 There arose the houri, Who had dwelt in pre-eternity in the pavilions of holiness, protection, and glorification and in the canopies of sinlessness, greatness and splendor. Upon Her creamy brow the most high pen hath written in crimson ink, “Praise be to God! This is a houri upon Whom none have gazed save God, the exalted, the most high. God hath purified the hem of Her purity from the knowledge of the concourse of names in the realm of eternity, and Her face from the view of all who are in the kingdom of creation. When She arose with the ornament of God from Her palace, She looked with one glance toward the sky. The people of the heavens swooned at the rays of Her visage and at the wafting of Her perfume. Then She looked with another glance toward the earth, and it was illumined by the lights of Her beauty and the loveliness of Her splendor.
 Praise be to Thee, O my God, for all the wonders of Thy handiwork that Thou hast shown Me in Her, for the ensemble of Thy power, manifest in Her creation. She hung there, suspended. Then She journeyed through the sky as though striding across the horizon in mid-air. It is as though I discovered that the chain of being was set in motion by Her footfalls. She descended, drew nigh, and came until She halted before Me. I was bewildered by the subtleties and wonders of Her creation. Behold, I discovered within myself a passion that grew out of my yearning for Her. I raised my hands toward Her, and lifted the hem of Her veil from Her shoulder. I found Her hair to be sandy, wavy and curly, lying on Her back in ringlets, hanging down almost to Her legs. And when the gales blew it to the right of Her shoulder, it perfumed the heavens and the earth. When it was blown to the left, from its fragrance there spread a holy musk-like scent. It is as though the motion of Her tresses caused the spirit of life to quake in the inner essence of creation, and caused the kingdom of mystical insight to tremble in the realities of being.
 Exalted be God, Her creator, for what He caused Me to see in Her. Then blessed be God, Her fashioner, for the manifestation of might that I witnessed in Her beauty, and the modalities of power that I saw in Her splendor. At one time, I perceived Her as the sweet water of life, delicious and flowing through the realities of beings and the dark recesses of contingent things. I grew certain that the entirety of being survived by virtue of Her eternity, and continued to exist because of Her perpetuity. At another time, I perceived Her as a fire that had blazed forth in the divine bush, as though the element of fire had been created from a torch ignited by Her glowing embers. The hearts of both visible and invisible being were consumed by Her heat and flame when they were shaken by a delicate yearning for Her and a wondrous hankering for Her. It is as though the fragrance of the All-Merciful wafted from the apertures in Her garments. Praise be to God, Her creator, originator and fashioner.
 Then I drew near, till She stood before my face and gave utterance as a dove warbles in the realm of eternity, as though speaking in the wondrous music that hath no words, letters or sounds. It is as though all books appeared in commentary on the songs of Her innovation. I recognized all meaning in a single point therein. When I listened with my entire being, I heard the mention of God, the exalted, the most glorious, in Her tunes, and the name of God, the exalted, the most high, in Her melodies.
 I raised my hand another time, and bared one of Her breasts that had been hidden beneath Her gown. Then the firmament was illumined by the radiance of its light, contingent beings were made resplendent by its appearance and effulgence, and by its rays infinite numbers of suns dawned forth, as though they trekked through heavens that were without beginning or end. I became bewildered at the pen of God’s handiwork, and at what it had inscribed upon Her temple. It was as though She had appeared with a body of light in the forms of the spirit, as though She moved upon the earth of essence in the substance of manifestation. I noticed that the houris had poked their heads out of their rooms and were suspended in the air above Her. They grew perplexed at Her appearance and Her beauty, and were entranced by the raptures of Her song. Praise be to Her creator, fashioner, and maker–to the one Who made Her manifest.
 Then she nearly swooned within herself, and with all her being she sought to inhale My fragrance. She opened Her lips, and the rays of light dawned forth from Her teeth, as though the pearls of the cause had appeared from Her treasures and Her shells.
 She asked, “Who art Thou?”
 I said, “A servant of God and the son of his maidservant.”
 She said, “I discern in Thee the signs of sorrow, which so sadden Thee that I find the lamp of joy in the niche of Thy heart to have been extinguished, and the lights of happiness in the lantern of Thy soul to have been cut off. I adjure Thee by God, other than Whom there is no God, not to conceal from Me what befell Thee. Inform Me, that I might know Thy circumstances with no departure from the whole truth, though it be less than a bit of overflowing foam.”
 I said to Her, “Do not ask Me about that, for Thou canst not bear to hear from Me concerning my sorrow – not even a mere letter thereof. I entreat you in the name of God, the All-Powerful, the protector, the eternal, to lift Thy hand from Me and leave Me alone. Return to Thy place in paradise, and do not ask about what I cannot disclose to Thee – even though it be a mere syllable thereof.”
 When She saw the quaking of my soul, the wailing of my heart, the lamenting of my being, the fire burning in my bones, the shuddering of my skin, the disturbance in my soul, and the uneasiness of my body, She called out to Me, asking, “Hast Thou a mother to bemoan Thy tribulations?”
 I said, “I do not know.”
 She asked, “Hast Thou a sister, to weep at Thy fate, or a helper, to aid Thee in Thy trial and to give Thee company in Thy loneliness?”
 I said, “By my sorrow, to which no joy ever came, do not ask Me anything! Look at my heart, so that what Thou seekest may become apparent to Thee.”
 She bowed Her head in the direction of my heart, scrutinizing all my limbs, members, bones and inner organs, as though She had lost something and sought it everywhere. Her examination lasted for a long time. Then She lifted Her head until it reached my breast. I saw that Her condition had undergone an alteration. Her head tilted once to the right, and once to the left. At one moment, She lifted Her gaze to the heavens with grief and misery, and at another She looked at the earth in confusion and regret. I saw Her lips move as though She were saying something beneath Her breath. I trained my ear on Her, and heard a faint cry, as though it issued from the depths of Her being in the essence of Her heart. When I brought my head close to Her mouth, I heard words that I cannot mention. Were I to disclose them, by God, nothing would be left of this world in the face of the searing of Her soul and the scorching of Her heart.
 Then She addressed Me, saying, “Thy mother will die, O youth. For I have seen no one like Thee. My distress and bewilderment linger over Thee, and my perturbation hath increased at Thy condition. Would that I had never been created in the divine realm of eternity, had never been born from a breath of God in the most exalted chambers, had never imbibed the milk of life from the springs of glory! How sad is what I have come to know, and to see, how sorrowful what I have discovered. For however much I searched, I found within Thee no heart, whereby I might be informed about Thy circumstances.”
 When I heard Her lift Her head up, I saw that Her eyes were overflowing with blood, as though oceans appeared from Her every teardrop. When Her eyes met mine, Her tears took the reins of patience from Her, and She shrieked Her lament such that I cannot mention or describe it. Then She was overcome with weeping. She lifted Her hands to my shoulder, and I placed my hand on Her shoulder, and we wept without moderation, such that it cannot be reckoned by time, eternity, eons, or epochs.
 When Her weeping subsided, She said, “I adjure Thee by the One Who seized the pens in His powerful grasp and thereby established whatever He willed, to answer my questions about what hath befallen Thee, that I might be Thy companion in Thy calamities and make mention of Thine ordeals among the concourse on high in the sublime realm.”
 I said to Her, “My beloved, by my life and Thine, I am not able to explain for Thee what befell Me. But look at my breast, that Thou mightest discover therein what will satisfy Thy quest, in the inmost recesses of my most hidden soul.”
 Then She tilted Her head and brought it near once more to my breast, searching for so long a time that it cannot be expressed in the realm of glory, nor can it be uttered by the tongues of the eloquent. But She found no trace.
 Behold, I saw the earth quake at the trembling of Her soul, and shake at the quivering of Her heart. She remained, before time, after time, above time. Then She raised Her head with a scream that cleft the sky and broke open the earth. Lands moved, and mountains were pulverized. Then She returned to Me and said, “Thy mother hath died, O youth. Thy circumstances have bewildered Me and Thy deeds have caused Me to perish. I never found anyone with neither heart nor breast. How hast Thou survived on earth, how canst Thou exist in this world?”
|Baha’u’llah, the ‘Glory’ of God??|
 At that point She was gazing at Me as a lover looketh on the beauty of the beloved. Then I saw Her shaking within Herself, as though the breeze of God from this coat had wafted upon Her. She turned to Me outwardly and inwardly and said, “By Thy life, I perceive from Thee the fragrance of the beloved. Thou art the darling of the worlds. If Thou art He, why dost Thou disguise Thy comely features? Is it because of the people of the Qur’an, or because of the people of the Bayan? Woe be unto all created things!”
 When I smelled Her perfume and saw Her advancing toward Me, I guided Her to my soul. When She knew, She wailed, shook, lamented, trembled, and fell on Her face in the dust before my feet. When I turned to Her, I found Her stretched out on the ground, and the spirit had departed from Her as though She had never been created therein. Then the houris suspended in the air howled, and the purified houris in the cloud of unknowing lamented, and all of them returned to their palaces and their pavilions, forsaking all that had been ordained for them and created for their essences.
If you are interested to read the remaining part, please visit this page :
CAN ANY BAHA’I EXPLAIN WHAT MR. NURI (Baha) IS TRYING TO CONVEY IN THIS TABLET?